تزوجت خلود ابنة حسن من محمد بن محمود وسوف، تتلقى خلود 3000 ليرة تركية كعروس، و3000 ليرة تركية في حالة الطلاق، لايوجد توقيع من "خلود" على الورقة، ولكن قريب وشهود وقعوا عليها بدلاً من ذلك.
هربت "خلود" إلى تركيا عندما كانت في الثانية عشرة من عمرها، وكانت مخطوبة في سن الثالثة عشرة، وتزوجت في سن الرابعة عشرة، وانفصلت في سن الخامسة عشرة، تركت المدرسة عندما كانت في الصف الرابع عندما بدأت الحرب في سوريا وفقدت والدها بعد ذلك بوقت قصير، عندما سألتها عما إذا كان والدها سيسمح لها بالزواج إذا كان لا يزال على قيد الحياة، أجابت أكثر من أي وقت مضى: "بالتأكيد لا."
اقرأ أيضاََ :الشاعر "ابراهيم الصمادي" .. عمليات نصب واحتيال وتشبيح بالوثائق نقلاََ عن مدونة الاستحقاق . (اضغط هنا)
على الرغم من أن زواج الأطفال يُعتبر جزءًا من التقاليد في جميع أنحاء الشرق الأوسط، إلا أن بعض التقديرات تشير الآن إلى أن معدلات زواج الأطفال أعلى أربع مرات بين اللاجئين السوريين اليوم مقارنة بالسوريين قبل الحرب.
اقرأ أيضاََ :بالفيديو والصور - أنت عميل اذا فضحت فسادي .. هرطقات موالي طبال الائتلاف السوري "نزار الحراكي" في الجنوب السوري . (اضغط هنا)
لقد فقد اللاجئون الذين فروا من الحرب في سوريا آبائهم وإخوانهم وواجهوا العديد من المواقف الصادمة، حلهم هو تزويج بناتهم ، لكن النتيجة ليست دائما ما يتوقعونه.
تم تغيير اسم العروس وأصبحت الأسماء في الصورة غير واضحة.
Mahmoud Bitar
اقرأ أيضاََ :"نزار الحراكي" سفير الإئتلاف في الدوحة .. هل يحتاج الى اعادة تأهيل اجتماعي أم أنه قليل تربية ؟ (اضغط هنا)
TR- 14 yaşında evlendirilen Kholood*’un rastgele bir ajanda kağıdına yazılmış “evlilik belgesi”. Şöyle diyor: Hassan’ın kızı Kholood, Mahmoud’un oğlu Mohamed ile evleniyor. Kholood, mehir olarak 3000 TL, eğer boşanırsa bir 3000 TL daha alacak. Belgede Kholood’un imzası yok ama abisinin ve şahitlerin imzaları var
Kholood, 12 yaşında Suriye’den Türkiye’ye göç etti, 13 yaşında nişanlandırıldı, 14 yaşında evlendirildi ve 15 yaşında “boşandı”. Okula gitmeyi dördüncü sınıftayken savaş başlayınca bıraktı, bir süre sonra da babasını kaybetti. Baban hayatta olsaydı evlenmene izin verir miydi diye sorduğumda hiç olmadığı kadar emin bir şekilde cevap verdi: “Kesinlikle hayır”
Çocuk evlilikleri tüm Ortadoğu’da geleneklerin bir parçası olarak görülse de, istatistikler Suriyeli mülteciler arasında çocuk evliliğinin savaştan sonra savaştan önceye göre dört kat arttığını söylüyor. Savaştan kaçan; babasını, abisini kaybeden, türlü travmatik durumla karşı karşıya kalan mülteciler çareyi kızlarını evlendirmekte buluyor. Fakat sonuç, her zaman bekledikleri gibi olmuyor
Hikayenin devamı (ve şimdilik bir kısmı) burada
*Evlendirilen çocuğun ismi değiştirilmiş ve fotoğraftaki isimler bulanıklaştırılmıştır
EN- The "marriage certificate" of Kholood* who got married at 14 on a random paper of a planner. It reads as follows: Kholood, the daughter of Hassan, is getting married to Mohamed, son of Mahmoud. Kholood will receive 3000 TL as a bride price and 3000 TL more in case of a divorce. There is no signature by Kholood but a relative and witnesses signed for her instead
Kholood fled to Turkey when she was 12, was engaged at 13, got married at 14 and “divorced” at 15. She left school when she was in fourth grade when the war had started in Syria and lost her father soon after that. When I asked her if her father would allow her to marry if he was still alive, she responded much more certain than ever: “Absolutely not.”
Although child marriages are seen as part of traditions around all the Middle East, some estimates now show child marriage rates to be four times higher among Syrian refugees today than among Syrians before the war. The refugees who escape from the war have lost their fathers and brothers and have confronted many traumatic situations. Their solution is to marry off their daughters, but the outcome is not always what they expect
The rest (and a part of the story for now) is published here
*The name of the bride has been changed and the names in the photo are blurred
Divorced at 15: Inside the Lives of Child Brides
For Syrian refugee families in Turkey, early marriage is seen as a pathway to security though the outcome is not always as hoped.
When the war came to Syria, even families who opposed it felt they had to marry off their teenage daughters for their protection. Now, as refugees, they face the same dilemma. In neighboring countries like Turkey young girls are becoming single mothers amid an ignored child marriage epidemic
The industrial city of Kayseri in the Anatolian region of Turkey is home to about 60,000 Syrian refugees. Photographer Özge Sebzeci recently spent time documenting a story she says is largely unknown in her native Turkey—the prevalence of marriage and divorce among Syrian refugee children
Girls as young as 13 are getting married in unofficial ceremonies. Sometimes these unions don’t last, leaving the girls divorced at 15 with children to raise, facing barriers to the education and opportunities that would pave the way for success in their new country. “Divorce is easy because all the husband has to do is to say ‘I divorce you’ three times,” Sebzeci says, of a law in Sunni Islam known as “triple talaq.” “The girls don't have the rights they would otherwise have, such as inheritance and alimony.”
With the help of a well-connected member of the Syrian refugee community, Sebzeci interviewed girls and their mothers to understand the problem’s root. While some of these mothers had been teen brides themselves, most had not. According to the United Nations Population Fund, child marriage was significantly less common among Syrians before the war began. Some estimates now show child marriage rates to be four times higher among Syrian refugees today than among Syrians before the crisis
“Even at weddings [the Syrian families] invite Turkish neighbors who say, ‘This bride is really young,’ but they don’t do anything,” says Sebzeci. “One of the brides went to the hospital to give birth at 15 and was taken by the police to a safe house but she didn’t speak Turkish. The police made her sign [a document] saying that she wouldn’t live with her husband until she was 18 but there is no way to police this. She goes to the station every week to say that she isn’t living with him even though she is.”
Though the girls spoke freely within the safety of their homes, Sebzeci spent more time listening than photographing. Some would not consent to being photographed without their floor-length abayas and she was not allowed to photograph wedding ceremonies. Instead, she used a metaphorical approach—sometimes showing the girls behind the curtains that were literally shielding them from view
The key to empowering these families and their daughters to choose differently is education on the local level, including learning Turkish. “We have to think how we can help them adapt to the society,” Sebzeci says
The woman who introduced Sebzeci to the refugee community sees herself as an activist, Sebzeci says, and tells these stories to put a stop to the practice. When she heard that a 12-year-old schoolmate of her daughter’s was being pursued by a family interested in marriage, she put her foot down. “No,” she warned. “I will tell the journalist.”
كل الشكر لكم زملائي الأحرار
00905392008361
29/3/2018
Skype : mohammad.baraa14